UKR ENG
PATENTBUREAU Web-magazine "Intellectus" Wonders У Луганську підтримали міністра оборони Росії, який вказав, що...
TEMPORALOGY
INTELLECTUAL PROPERTY
INTELLIGIBILISATSIA
SYMBOLISM & HERALDRY
* MATRIKULA
INFORMERS

У Луганську підтримали міністра оборони Росії, який вказав, що по відношенню до України слід вживати привід «на»

Згідно правилам сучасної російської мови, кажучи про місцезнаходження усередині України, слід вживати привід «на», підкреслив сьогодні на прес-конференції в Луганську директор українського філіалу Інституту країн СНД В.Корнілов, повідомляє «Луганский информационно-политический портал «Ирта-Fax».

Незадовго перед цим, пеощий зам. голови уряду РФ Сєрґєй Іванов, донедавна міністр оборони Росії, оясняв журналістам, чому він вживає словосполучення «на Україні», а не «в Україні».

Корнілов відзначив, що дискусія з приводу даного словосполучення ведеться в Україні з 1991 року, причому, за його словами, суперечки йдуть як на «филологическом и лингвистическом уровне», так «особенна и на политическом, журналистском». Корнілов заявив, що в даному аспекті у нього один аргумент: «Я приму любые правила и изменения правил русского языка, если они будут приняты в России на академическом уровне».

«То есть, якщо я розмовляю українською мовою, я зараз кажу: «в Україні», потому что это стало с некоторых пор правилом, закрепленным словарями, закрепленным на академическом уровне. В России пока что на академическом уровне правилами закреплено именно словосочетание «на Украине», – сказав Корнілов. – Согласитесь, правила русского языка определяются не в Киеве, не в Луганске, не в Донецке, не в Крыму и не в Лондоне, и не в Нью-Йорке, а в Москве, на уровне академических дискуссий, на уровне академических словарей».

Слід відмітити, що усі аргументи російських політологів-мовознавців базуються виключно на тому що начебто, дана російськомовна традиція пов'язана з походженням назви нашої країни, з історією, за якою, як вони стверджують, перекручуючи факти, Україна була лише частиною Російської імперії, а тому і називалася „оукраина”, що у перекладі з древньоруської, за їх словами, означало „пограничная местность”, „околица”.

Дійсно, вперше означення „оукраина” зустрічається під 1187р. в Київському літопису за Іпатіївським списком, а також це та ''на вкраинЂ'', ''на вкрайницЂ'' і т.п. в інших літописах того часу (Див. Факти та міфи про походження назв Русь, Україна і Росія).

Так дійсно називали землі за межами столиці великої європейської держави. І майстрам російської політології слід би знати, що держава та звалася Русь, а Москва столицею тієї держави ніколи не була, бо то, як вини почали її самі згодом називати, була Київська Русь, і іншої не існувало.

Отже, якщо Україна - це окраїна, то, у всякому  разі окраїна Києва, і аж ніяк не Москви. Дєревенька Москва у часи Русі навіть до її окраїн не відносилася. Назва Росія ж взагалі стала з’являтися на картах лише з 1725 року, коли Петро І взяв її у якості нового найменування свого Московського царства - як грецьку транскрипцію українсього слова Русь. 

За матеріалами: irtafax.com.ua, 20 серпня.2007 

Дивіться: