UKR ENG
PATENTBUREAU Web-magazine "Intellectus" Wonders Hui Morgen, шановні читачі!
TEMPORALOGY
INTELLECTUAL PROPERTY
INTELLIGIBILISATSIA
SYMBOLISM & HERALDRY
* MATRIKULA
INFORMERS

Hui Morgen, шановні читачі!

Різні слова, що смішно звучать оточують нас усе життя. Правда, їх не дуже-то помічаєш у своєму мовному середовищі, та варто увійти до іншомовного, як вони тут же спливають. Найчастіше, зазвичай, смішить те, що звучить не зовсім пристойно, хоча у ряді випадків смішать найзвичайніші слова і вирази. Така, мабуть, природа людини. Ну що, посміємося разом? - пропонує російський Інтернет-ресурс Утро.ru.

 

Бля и мля

Иногда не нужно даже никуда ехать, достаточно взять в руки карту. Вот жили когда-то на территориях Центральной и Северо-Западной России балтские племена. Прекрасные, скорее всего, были люди, и в наследство нам от них досталось множество речек с окончаниями -бля и -мля. Я же говорю, прекрасные люди! Москвичам и жителям Подмосковья сразу придет в голову легендарная речка Вобля в Луховицком районе Московской области. По бытующей здесь легенде, некий русский князь гнался за татаро-монголами, и сердобольные местные подсказали короткую дорогу, вброд... Не знаем, чему там князь удивился, то ли глубине реки, то ли отсутствию оной глубины, но крикнул молодецким голосом "во, бля!", попав в реку, – отсюда, мол, и названьице. Ученые все же настаивают на варианте с древним балтийским названием.

Новгородская область побалует своих обитателей речкой Тулеблей, на которое потом выросло одноименное село, а затем и соответствующая железнодорожная станция – за что спасибо работникам МПС. В некоторых атласах я встречал и более нежные названия для этих мест – Тюлебля и речка Тюлебелька. Соперничать с ними может только озеро Говенец в Пестовском районе этой славной области.

В Ленинградской области спрятались целых две речки с вовсе мало приличным по нынешним временам наименованием – Сухая и, страшно сказать, Мокрая Пярдомля. О чем только думали эти балты? Впрочем, пальму первенства я бы отдал одному местечку в соседней Псковской области, где рядышком расположились на одноименных речушках две Богом забытые деревеньки – одна Ойбля, а вторая Ойлабля.

Побалуй внучку жрадлом!

От окончательно и бесповоротно вымерших у нас балтов переместимся к вполне живым западным славянам. К примеру, несколько лет назад какое-то время мне пришлось пожить в Чехии и, естественно, понабраться всякого из чешского языка. Для начала оказалось, что словечко "задек" ("попка") вполне приличное и может употребляться безо всяких последствий. Помимо задеков в чешском довольно много существительных, оканчивающихся на -дло (ходидло, возидло, умывадло и т.п.). Самым запоминающимся из них было, несомненно, "жрадло" – корм. Еще в чешском есть выражение "To bylo zradlo!", что означает "Вот это накормили!", а само "жрадло" в этом случае очень близко по значению к нашему жаргонному "жратва", но является вполне уместным. Не говоря уже о том, что в чешском и польском слово "uroda" значит "красота". Да, не понять нам своих языковых родственников, не понять...

Зато голландский язык сразу становится близок российскому туристу из-за выражения "Huj Morgen!", которым вас встречают буквально везде. Не подумайте ничего плохого, это всего лишь – "Доброе Yтро"! С испанским ситуация куда серьезней. Здесь имеется просто замечательная фраза, в переводе невинно звучащая как "блинчики для внучки", но вот когда это произносится по-испански, русскоговорящие выпадают в осадок. И действительно, что еще можно делать, услышав в разговоре непринужденное "лас охуэлас пара ми ньета" (las hojuelas para mi nieta)...

Hujan hajan всяких слов

Финны в своем языке хранят просто кладезь всяких двусмысленно звучащих для нас слов. По сетевым блогам и форумам уже год ходит целый список таких слов, правда, не во всем точный. Мы представляем вам последнюю версию, перепроверенную с помощью финско-русского словаря. Произносится – как пишется...

Итак, корень hui связан с понятием аферы. Huijari – аферист или аферистка, huiputtaa – обмануть, huipuhunta – максимальная цена, ставка; а сама афера или обман – huijaus. Загадочное выражение hujan hajan – это всего лишь "вперемешку". Есть и слова, которые можно увязать со значением искомых трех букв в русском языке. Как вам понравится huipentua – "кульминировать" и huimaus – "головокружительный"? Кстати, заимствованное у русских "hui" является в финском восклицанием со значением близким к "ой!" или "черт!"

Забавно, но знаменитый Санта Клаус, квартирующий в Лапландии, согласно финскому языку является... козлом! "Рождественский козел" – именно так переводится с финского замечательное слово "йоулупукки", обозначающего доброго старика Санту. И просто преступно пройти мимо финского глагола "люблю" – rakastan. Прямо камасутра по-фински в одном глаголе! "Поцелуй" тоже звучит неоднозначно – suukko. А если финны на меня за это за все разозлятся, вполне могут в сердцах кинуть "суки сууси!", в смысле, "прикуси-ка язык!"

Да, и не стоит забывать о вкладе народов многонациональной России в великий и могучий, особенно в его подцензурную часть. Например, филологи склоняются к мнению, что мордовский глагол "дроцямс" – ласкать кого-либо – стал прообразом одного нашего глагола действия...

Конечно, приведенными примерами тема отнюдь не ограничивается. В общем, вторую статью на эту тему, я так думаю, мы с вами напишем вместе. Присылайте свои примеры смешно звучащих для русского уха слов и выражений. Рассматриваться будут только неизвестные доселе широкой публике экземпляры.

Девушка, как пройти в пука-пука?

Наш постоянный читатель Алексей некогда жил в Новой Зеландии и немного познакомился там с языком местных аборигенов – маори. До прихода европейцев воинственные аборигены совсем не знали грамоты, поэтому слово "книга" были вынуждены заимствовать из английского языка. Из слова book вышло маорийское puka. А множественный род в языке маори, как и во многих языках коренных народов Океании, образуется добавлением еще одного такого же слова к исходному. Вот и написано на каждой библиотеке в Новой Зеландии – Puka-puka, ведь язык маори – второй государственный на зеленых островах. А как начитаются маори своих puka, так сразу давай общественное собрание устраивать. Называется оно коротко и ясно – hui. В конце такого собрания, как говорят очевидцы, обязательно сабантуй, из-за этого на hui маори ходят с превеликим удовольствием.

А бывает, что смешное звучание иноязычного слова вторгается в большую политику. Недавно у всех на устах было название военно-транспортной базы в Киргизии (или Кыргызстане, кому как нравится). "Аскар Акаев скрывается в Канте", –передавали ведущие информационные агентства по всему миру. Только в англоязычных странах это сообщение вызывало какую-то странную реакцию. Дело в том, что вульгарное английское cunt (кто хочет, пускай поищет перевод этого слова) звучит точно также. Не спасает даже написание названия базы через первое k. Между прочим, киргизские власти не подумали, а американские диспетчеры до сих пор не могут спокойно работать, сажая свои самолеты именно на Канте. Уж очень смеяться хочется и диспетчерам, и летчикам…

Англоязычные люди смеются не только в Киргизии. В России у них есть своя puka. Это русское словечко "фарт", означающее у нас удачу, а в английском – глагол "пукать". Кстати сказать, в России феноменально большое число фирм с названием "Фарт", и некоторые занимаются экспортом. Вот, наверное, веселятся зарубежные партнеры, читая переводы документов этих предприятий…

С названиями российских фирм в середине девяностых годов связана еще одна похожая история. Как рассказал нам Алексей, некая новозеландская компания заключила контракт с российской фирмой "Самшит". И вот, от российского партнера пришли документы. А там, в заголовке черным по белому написано Someshit, т.е., попросту говоря, фигня какая-то. В этот день новозеландский офис больше работать не смог…

Меняю избу в Блядищево на сарай в Миндюкино

Российская география снова достойно представлена в нашем обозрении. Сразу вынужден огорчить многочисленных поклонников подмосковной деревни Блядищево. Признаков существования сего примечательного населенного пункта обнаружить не удалось. Так, что присланное нам фото с дорожным указателем этой деревни, скорее всего, является фотомонтажом. Надеюсь, утешением для вас будет абсолютно реальная деревня Миндюкино в Костромской глубинке, отысканная нашими читателями на топографической карте.

Впрочем, не Миндюкиным единым, так сказать. Сельские названия поистине неисчерпаемы для любителя весело провести время. Так, наш читатель Виктор из Москвы справедливо заметил на территории Новгородской области довольно большой населенный пункт с названием Жадины. Да, не поедем мы туда. Как не хочется ехать и в глухую кировскую деревушку с названием Гады. А художник Дмитрий наоборот, очень хочет посетить в Ярославской области реку Сивоза. Название, пишет нам Дмитрий, вроде ничего конкретного и не выражает, но вот цепляет сразу же. Я же сам вспомнил, как в прошлом году наткнулся на той же Ярославщине сразу на две маленькие речки с одинаковым названием Вздериножка! В отличие от загадочной Сивозы, Вздериножки названы так вполне оправданно. Речушки узкие, но сравнительно глубокие, просто так не перейдешь.

А первое место в сегодняшнем хит-параде по праву принадлежит костромской деревне Кондома. Да, да, вы не ослышались. Возможно какие-нибудь ученые будущего, отыскав на древней карте странное название, решат, что Россия, помимо родины слонов, еще и родина презервативов. А мы с вами пока удовлетворимся современной трактовкой Кондомы от двух корней финно-угорского происхождения: "конд" – сосна и "маа" – земля.

В очередной раз не можем пройти мимо языкового многообразия народов России. Сегодняшний пример связан с аборигенами Западной Сибири – народами ханты и манси. Юрий из Подмосковья поведал историю о провале культурного строительства в ханты-мансийской среде в 30-х годах. Ханты и манси упорно не хотели даже приближаться к понастроенным советской властью Домам культуры. Объяснялось все просто – в хантыйском и манси Кулем назывался самый главный злобный дух. Свою позицию коренное население аргументировало следующим образом: если русские такие дураки, то они, конечно, могут ходить и в Дом Куля, но хант (манси) – человек умный и в преисподнюю раньше времени вовсе не собирается.

А закончим мы этот рассказ сообщением нашей соотечественницы Елены, которая сейчас проживает в Испании. Оказывается, в испанских продуктовых магазинах полным-полно ценников с занимательным словом huesos. Hueso по-испански "косточка", а huesos – оливки "с косточками". А вы что подумали?

Мы снова ждем от вас самых интересных и не засвеченных в СМИ смешных названий и слов. Обязуемся опубликовать лучшие экземпляры в следующей статье.

© Александр Трифонов

Джерело Утро.ru, 11 травня 2005

Висловити думку у Форумі

Споріднені матеріали:

Дивіться інші публікації рубрики "Чудасії"

Цікаве в НІДЕРЛАНДИ: Loesje – а ти знаєш, як це вимовляється?