|
|
|
Вряд ли Великий Кобзарь знал, кто такая «пупорізка»…
Фото: Фото из архива «КП». | | |
9 ноября, когда страна отмечала День украинской письменности, корреспонденты «КП» отправились в городской парк имени великого украинского поэта Тараса Шевченко, чтобы выяснить: как у наших земляков обстоят дела со знанием «рідної мови».
В Атени на Маратон?
Парк Шевченко популярен у горожан в любое время года. Особенно это место отдыха любят студенты. Прямо у памятника Великому Кобзарю замечаем двух симпатичных девушек. Сейчас мы их проверим на знание «рiдної»!
- Девчонки, а вы знаете как переводится на русский «світлина»?
Наши собеседницы переглядываются. В следующее мгновенье разражаются заливистым смехом.
- Ой, озадачили! Ха-ха-ха..., - хватается за живот Катя.
- Вспомним бурную молодость? Хи-хи-хи, - вторит ей Оля.
Не совсем понимая, что происходит, мы тоже еле сдерживаем смех.
- Вы же нарвались на выпускниц факультета украинской филологии! – с гордостью поизносят девушки.
- Надо же, - удивляется Аня, - не виделись больше четырех лет, встретились вспомнить студенческую жизнь. А тут вы, с вопросом, которым нас озадачила на первом курсе преподавательница.
Да уж, этих девиц экзаменовать бесполезно, думаем мы. О том, что «світлина» – это фотография, наши визави знают с юности. Собираемся поискать новых «жертв» для филологического эксперимента.
- Подождите, - слышим из-за спины, - а хотите, мы вас озадачим?
Заинтригованные останавливаемся.
- Не бажаєте в Атени на Маратон передати звідти репортаж у прямому етері спеціально для нашої катедри? – хитрые девушки хотят запутать нас «диаспорским» диалектом.
Переглядываемся.
- Марафон в Афинах и репортаж в прямом эфире да еще и для вашей кафедры? Звучит заманчиво...
Отвисшие челюсти у студенток филфака говорят о том, что и мы не зря учились на факультете журналистики. К тому же новый вариант правописания пока так и не принят.
Свiча горiла на столi
Оставив удивленных Катю и Аню грызть семечки, идем дальше. В глубине парка замечаем женщину с пекинесом. Поздравляем с праздником письменности.
- Ой, девочки, - печально вздыхает дама с собачкой, - я ничего не имею против украинского языка, но то, что министерство образования вытворяет, уже ни в какие ворота не лезет…
- А что оно вытворяет?
Хозяйка четвероного друга явно взволнована.
- Вы хрестоматии школьников по зарубежной литературе видели? – переходит на шепот женщина.
- Нет.
- Мало того, что Пушкина, Лермонтова, Пастернака внесли в раздел «Зарубежная литература», так еще и на украинский язык перевели! Я просто в ужасе, «Белеет парус одинокий» на украинском выучить просто нереально, язык можно сломать. А вы бы слышали, как звучат Некрасов, Северянин! Кошмар. Я представляю, что с Маяковским будет. Детей просто уродуют. Конечно, национальное самосознание и патриотизм это хорошо, но не любой ценой!
Выслушав гневный монолог, интересуемся, помнит ли наша собеседница что-нибудь из вышеупомянутого «кощунства». Оказалось, совсем недавно внук-выпускник пытался выучить «Зимнюю ночь» Пастернака. Нехотя пенсионерка продекламировала:
- Мело, мело по всiй землi,
Мело, снiжило,
Свiча горiла на столi,
Свiча горiла.
И протяг тiнi хилитав,
I мимоволi
Cхрестились руки і уста,
Схрестились долi.
Знакомые с детства строчки великого русского поэта и впрямь звучат непривычно. Но ведь запомнила же дама с собачкой их украинский перевод, запомнила!
Тайна ушной раковины
Вернувшись в редакцию мы взялись выяснить, как обстоят дела со знанием «рідної мови» у депутатов горсовета. Для этого решили устроить слугам народа мини-экзамен. Трем наугад выбранным из большого списка наризбранникам предложили перевести несколько слов с русского на украинский и наоборот.
Первый, к кому мы дозвонились, был эсдек Александр Дорошенко. Его мы попросили перевести украинские слова «бабка» и «щелепа».
Дорошенко хитрит.
- «Бабка» - это блюдо, раз, пожилая женщина – два, и технический термин - три.
- У этого слова есть еще одно значение.
Александр Иванович задумался.
- Ну, не знаю…
- Это, вообще-то, стрекоза…
- Да? Ой, я уж, извините, немолод, за стрекозами не гоняюсь…- шутит наш собеседник.
- Тога что такое «щелепа»?
- Помню, помню, - ликует депутат, – это челюсть!
Поставив наризбраннику твердую четверку, звоним его коллеге, депутату Тарасу Жукову.
Несмотря на сугубо украинское имя-отчество, Тарас Григорьевич вздыхает:
- Ой, тяжко у меня с «рідною мовою”.
- А мы вам задание на логику. С недавних пор в украинском языке появилось слово «льотовище». Что бы это могло быть?
В трубке слышно, как депутат просит помощи у друзей.
- Наверное, это – гнев, - озвучивает он коллективную версию.
- Почему?
- Ну, «лють», «лютовище»…
Ага, раз знает, что такое «лють», думаем мы, значит не все потеряно.
- «Льотовище» - это аэродром…
- ???
Задание номер два - перевести на русский язык словосочетание «людська вдача».
Жуков не чувствует подвоха.
- Это людская удача, да? – торжествует он.
- Нет, это человеческий характер, - злорадствуем мы.
- Ой, пойду проэкзаменую своего помощника по партийной работе, - машет рукой слуга народа. – Уж его-то надо обучить этим тонкостям.
Наш следующий «ответчик» - депутат горсовета Игорь Огородник. Честно говоря, от коммуниста ждем скептического отношения к украинскому языку, поэтому задание несложное.
- Що таке «мапа»?
- Карта, - слегка обиженно произносит депутат. Это все знают.
- Ну, тоді перекладіть «вушна мушля»?
Огородник озадачен. Не найдя ответа, слегка раздражается.
- А давайте я вас спрошу? Що таке «пупорізка»?
- Сдаемся.
- Акушерка. А «сторч»?
- ?
- Перпендикуляр. Классно, да? Напридумывали терминов, блин, а как потом детям учиться, непонятно. Кстати, що таке «вушна мушля»?
- Ушная раковина.
- Дякую.
Вопрос ребром
Знают ли чиновники и депутаты украинский язык?
Как могли лично убедиться корреспонденты «КП», на сессиях горсовета почти все наризбранники выступают на русском языке. Хорошее знание украинского демонстрируют, пожалуй, только мэр Иван Куличенко и еще три-пять депутатов.
- А кто из депутатов и чиновников счел нужным восполнить пробелы в знании родного языка и нанять репетитора?
Этот вопрос мы задали руководителю пресс-службы мэрии Татьяне Мазниченко.
По словам Татьяны, около половины чиновников горсовета учатся в Академии управления при Президенте Украины, где очень качественно преподают украинский язык. Так что необходимости в дополнительных уроках нет. Что же касается депутатов, пока не было случаев, чтобы кто-нибудь из них прибегал к услугам частных учителей.
Комментарий специалиста
«Етер» и «катедра» пока не законны
За комментариями, нужно ли вводить в Украине новое правописание, мы обратились к старшему преподавателю украинского языка и литературы факультета систем та средств массовой коммуникации ДНУ Нелли Блиновой.
По ее словам, то правописание, которое сейчас пытаются внедрить на некоторых общенациональных телеканалах пока «незаконно». Возможно, оно когда-нибудь и будет принято. Хотя на самом деле это правописание вовсе не новое, поскольку было введено еще 1929 году специальной «правописной» комиссией. И хотя в 1933 году это нововведение было отменено, украинская диаспора в Канаде, США и некоторых других странах продолжает им пользоваться по сей день. Именно оттуда ведут свое начало такие «новые» слова, как «катедра», «етер», «маратон». В том же документе рекомендовалось склонять иноязычные слова, как- то: «пальта», «кина», «метра».
- А присутствует ли в украинском языке такое явление как мат?
- Наш менталитет – слишком «цнотливий», чтобы в языке имели место матерные выражения. Поэтому наш народ позаимствовал их из соседней России. В защиту русских скажу, что те в свою очередь научились нецензурной брани от татаро-монголов.
Ирина АВРАМЕНКО, Юлия ЕСАУЛОВА
Джерело: КП, 15 листопада 2005
Від редакції:
Древньоруське слово "сторч" - не є перекладом слова "перпендикуляр" українською. Це лише слово-дублет, чи навіть синонім, оскільки загальновживане майже в усіх сферах, окрім мови науки і техніки, де використовується виключно слово-синонім „перпендикуляр”.
Тож плітки про знищення в українській мові слова "перпендикуляр" задля слова "сторч" - скоріше свідчення не неграмотності, а підступного відкритого глумління над мовою і українською свідомістю.
Щодо діалектичного архаїзму, яким є, колись мало і вузько-регіонально вживане, побутове слово "пупорізка" (навіть в усній мові тепер ніде не вживається), то витягати його на світ - дія того ж роду.
Висловити думку у Форумі
Споріднені публікації:
Інші публікації рубрики "Чудасії" |